о комиксах, слеше и переводах

на русский язык наконец-таки перевели X-Factor 45. я, честно говоря этот номер именно на русском очень ждала - первое появление Шаттерстара, поцелуй, мимими) но это. блиин, ребяяят. я очень уважаю труд переводчиков, не смотря на их ошибки и тому подобное. но как, КАК можно было преобразовать "Yeah, it's me, dude. It's okay. Whatever happened, it's gonna be fine. No worries." в "Да, это я, чувак. Все в порядке. Что бы не случилось. Давай станем педиками?"

WTF?????!!!!!!!!

я все понимаю - юмор, да, специфический, да. переводчик против этой линии в комиксе, или что? тогда зачем взялся? если переводить, то, по моему, сугубо личному, конечно, мнению, переводить нормально, серьезно. не представляю даже, какой в таком случае устроят каламбур в 200х номерах

просто